回到首页 新闻中心

王力 宏牛津大学超人气英文演讲!感受 下男神的英语水平~
他是第1个在 牛津演讲华人歌手,一开 口瞬间就忘了他的偶像光环,更像 是一名真正的学者!你有什么样的磁场,就会 吸引和你磁场相同的人。王力 宏受邀在牛津辩论社辩论室演讲。他以“认识华流”为主题,分享 职业生涯当中不少生活轶事,称想 让更多人看到东方文化的博大精深。让我 们一起来感受一下男神王力宏的英语演讲魅力!
 

 


王力 宏牛津大学中英文演讲稿(摘录):

Thank you, Plena.Thank you, Jun. Thank you, Peishan for helping this set up.

谢谢波琳娜,谢谢君,谢谢 珮姗帮我组织这一切。

 

Thank you all forbeing here today and the late comers as well. Thank you for coming in quietly.

谢谢在座的各位,谢谢晚来的同学,也谢 谢你们悄悄的进来。

 

I wanna start offtoday just to take a moment of silence for the victims of the Sichuanearthquake and also for the victims of the Boston marathon bombing. So let’sjust take a minute to pay our respect to that.

今天开始之前,我想 要先为四川地震的灾民们以及波士顿马拉松爆炸事件的受害者们默哀。让我们用一分钟时间,为他们祈福。

 

Thank you.

谢谢你们。

 

I never thought Iwould be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without aguitar or an Erhu, without my crazy stage hair, costumes. But I did perform inthe O2 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to makethat. But in many ways, that was similar to what I’m talking about today, thatis, introducing Chinese pop music here.

尊敬 的各位牛津大学辩论会和牛津大学亚太学生会的同学们,万万 想不到会以这样的方式跟你们相聚。没有吉他和二胡,没有 夸张的舞台装也没有“火力全开”头。不过 上周确实在伦敦的O2体育馆表演过了。不知 道大家有没有去看呢。但是,从各方面来说,这些 跟我们今天的话题都有密切的关联。那就是-介绍华流音乐。

 

See, I am actuallyan ambassador of Chinese pop, whether I like it or not, both music and movies.And today I’m here to give you the state of union address. It’s not the OxfordUnion. It’s the union of east and west. I wanna frankly, openly and honestlytalk about how we’ve done a good job or how we’ve done a bad job of bringingChinese pop to the west. And I also want to press upon all of you here todaythe importance of that soft culture, that soft power exchange and how each ofus is involved in that exchange.

其实无论我喜不喜欢,我都 被认为在代表者华流音乐以及电影。那么今天,我就要来做一次“国情咨文”报告了。但是,这个“国”不是牛津,而是 东西方的一个联合体。我想跟你们聊一聊,我们 在将华语音乐引入西方社会方面所做的事情,无论是成就,还是不足。我都会坦诚布公。同时,我也 想借此机会给你们留下这样一个印记:软实 力交流的重要性以及它同我们每个人的相关程度。

 

Soft power, a term I am sure you are allfamiliar with this point

软实 力这个词我相信大家都不陌生。这个概念是由Rhodes Scholar 和牛津校友Joseph Nye 提出的。

 

Coined by RhodesScholar and Oxford alumnus Joseph Nye is defined as the ability to attract andpersuade.

被定义为一种“吸引”和“说服”的能力。

 

Shashi Tharoorcalled it, in a recent TED Talk, the ability for a culture to tell a compellingstory and influence others to fall in love with it.

Shashi Tharoor 在最近的一次TED演讲中把它定义为“一种 文化让其他文化在听了他动人的故事之后受到影响并爱上这种文化”的能力。

 

I like thatdefinition.

我很喜欢这个定义。

 

But I want to putit in collegiate term for all you students in the audience: The way I see it,east and west are kinda like freshman roommates.

但是 我想用贴近你们在做大学生们的方式来解释这个词。在我看来,东方 跟西方在某种程度上,像是 两个大一刚入学的新生舍友。

 

You don’t know alot about each other but suddenly you are living together in the same room. Andeach one is scared that the other’s gonna steal his shower time or wants aparty when the other wants to study.

两个几乎陌生的人,突然 来到同一个屋檐下,其中 一个总是怕另一个会跟他抢洗澡的时间,或者 在他想要学习的时候大开趴体。

 

It has thepotential to be absolute hell, doesn’t it? We all had horrible stories of THATroommate. We’ve all heard about those stories. I know a lot of students here inOxford have your own separate bedrooms. But when I was a freshman at WilliamsCollege, I was not so safe and fortunate.

这种 关系很可能就变成跟地狱一样了,不是么?“我的室友是极品”的故 事大家都讲得出来。这些事我都有耳闻。还有 我知道牛津这儿的很多同学都一人一间的对吧,但是,在我 刚上威廉姆斯学院的时候,我并不幸运,而且人身安全堪忧。

 

(You are kiddingme. Woo-hoo! All right, all right!Great. )

哇,你还 真的是我们学校的!好吧,好棒!

 

Well, I had aroommate, and he was THAT roommate. Let’s just call him Frank. So Frank was myroommate and Frank liked nothing more than to smoke weed. And he did it everyday.

我当 时就有一个这样的极品舍友,让我们暂且叫他frank。这个frank 就是 那种好像除了抽大麻没有别的爱好的人。而且他每天都抽。

 

And Frank had atwo-foot long bong under his bed that was constantly being fired up. For thoseChiese speakers in the audience. Frank would “火力全开” on that bongevery day.

他床 底下有一个两英尺长的烟斗,持续不断的得点着。给在 做讲中文的同学们形容下,就是 他每天会对着那个烟斗火力全开

 

All right

好吧。

 

So, I guess I waskinda of the opposite of Bill Clinton who “tried marijuana but didn’t inhale”.I didn’t try marijuana but I did inhale, every single day, second hand. And strangelyenough every time I dwelt into our bedroom, I mysteriously end up being latefor class. I don’t know how it happened. It was like “Dude, it is already teno’clock?”.

我可 能在这点上算是跟BillClinton 相反吧。Bill Clinton 是那种“我试过大麻,但我不上瘾。”我不抽大麻,但是 我每天都在吸啊吸,而且还是二手的。奇怪的是,只要 我在我们的卧室里,我最 后都会稀里糊涂地上课迟到。我也不知道怎么回事。我当 时就是那副吸了大麻的样子,嘿,已经十点了吗?

 

So, how many ofyou have lived with the Frank, or could be a Frank Gat? Having a roommate canbe a recipe for disaster, but it also has the potential for being the greatestfriendship you’ve ever had. See, Frank, he didn’t make it the second year. AndI got two new roommates second year, Stephen and Jason. And in this day, thethree of us are the best friends.

你们中有多少人有过frank那样的舍友呢?或者,你们也像他一样。所以 有一个室友可能是一场灾难的开始。但也 可能会酿造一段非凡的友谊。Frank第二年就辍学了。于是 我换了两个新的舍友,Stefan 和 Jason。如今,我们三个是铁哥们。

 

So going back tomy analogy, of east and west as roommates. Do we want to be Frank, or do wewant to be Stephen and Jason? And I think, in this day and age of 2013, weshould all be striving for the latter, should we…I mean I’m assuming that weall agree that this is the goal we should all be striving for.

回过 头来看我的那个类比,我们 东方和西方的舍友。是应该成为frank那样的存在,还是想像Stefan 和 Jason那样呢?我认为在当时当下,在2013,我们 应该努力成为后者。我们应该,我是说,我想 在这一目标上我们是可以达成共识的,对吧?

 

Let’s look atwhere we are in reality. Recent headlines in the media include, Foreign PolicyMagazine: China’s victim complex. Why are Chinese leaders so paranoid about theUnited States? Or the AFP, the Agence France-Presse, human rights in Chinaworsening US finds. Bloomberg says, on the cover of its magazine, “yes, theChinese Army is spying on you.”

那么,回过头来,正视 我们在现实中的处境。看看最近的新闻头条:《外交政策》杂志上的,“中国的受害者情节:为何 中国领导人如此猜忌美国”或者 法新社的财经杂志《彭博商业周刊》上说,“没错,中国军队正在测探你。”

 

And it’s such agreat one that I just want to show you the cover of the magazine. Yes. Be veryafraid!  Ok, is it shown to you right?OK. So there’s actually an extremely high amount of negativity and fear andanxiety about China, sinophobia, that I think is not just misinformed, but alsomisleading and ultimately dangerous, very dangerous.

这个特别逗,我来 给你们展示一下这封面。是的,特别恐慌有木有!方向那对的吧,嗯,对的。当今 对于中国有太多的负面东西。恐华情绪很严重。我觉 得这种现象不仅是一种误传同时也是一种误导。这是很可怕的,超级可怕。

 

And what about howwesterners are viewed by Chinese? Well, we have terms for westerners. The mostcommon of which are gweilo in Cantonese, which means “the old devil”, lao wai,meaning the old outsider in mandarin, ang moh, which means the “red hairy one”in Taiwanese. The list goes on and on. So are these roommates headed for a bestfriend relationship? I think we need a little help. And as China rises to beglobal power, I think it is more important than ever for us to be discerningabout what we believe, because after all, I think that’s the purpose of highereducation.

那么,中国 人又是如何看待西方的呢?我们 对西方人的称呼五花八门。大家熟知的有:香港人叫他们“鬼佬”,字面上就是“老妖”。大陆人叫他们老外,字面上就是“蛮夷”。还有台湾人叫他们“红毛”。还真说不完呢。这看 上去像是能发展成一段最佳友谊的舍友关系吗?我认为我们得治治病。随着 中国实力不断强大,看清 楚应该相信什么这一点空前重要。因为,归根结底,这就 是高等教育的目的。

 

And that’s why weare all here: to be able to think for ourselves and make our own decisions.China’s not just those headlines, the burgeoning economy of the uniquepolitics. It’s not just the world’s factory or the next big superpower, it’s somuch more. A billion people with rich culture, amazing stories and as a productof both of those cultures, I want to help foster understanding between the two,and help create that incredible relationship.

这就 是我们坐在这里的原因:有能力独立思考,自主选择。中国 当然不能通过那些新闻头条来定义。也不 只是所谓的特殊政策下快速增长的经济。中国 不仅仅是一个世界工厂,也不 仅仅是未来超级大国。中国 的意义价值远大于此。一个拥有十几亿人口,丰富 悠久的历史文化与传奇故事的民族。作为 中西两种文化的共同产物,我特 别想要帮忙在两种文化之间培养起一种互相的理解,建立 起一种很美好的情谊。

 

Because knowingboth sides of the coin, I really think that there is a love story waiting to betold, waiting to unfold. And I am only half-joking when I said love storybecause I believe it is, the stories that will save us, will bring us together.And my thesis statement for today’s talk is that, the relationship between the eastand west needs to be and can be fixed via pop culture. That’s a big fat plan.And I am gotta trying to back it up!

但凡事都有两面,所以 我认为这背后蕴含着一个亟待讲述的爱情故事。我说“爱情故事”不完全在说笑。因为我相信,这些 关于爱的故事能够拯救我们,把我们凝聚在一起。我今天讲的主题就是,通过 流行文化修复东西方世界的关系。好宏 伟的计划有木有啊!我会想办法讲明白的。

 

The UN Secretarygeneral Bunki Boo said: “There are no language required in musical world.” Thatis the power of music. That is the power of the heart. Through this promotionof arts, we can better understand that the culture and civilizations of otherpeople. In this era of instability and intolerance, we need to promote betterunderstanding through the power of music.

联合 国秘书长潘基文说过,在音乐的世界里,沟通时无需语言的。这就是音乐的力量。这就是人心的力量。通过发扬艺术,我们 才能够更好的了解其他民族的文明与文化。在这个动荡不安,人与 人之间不甚宽容的年代,我们 需要利用音乐的力量来更好的了解彼此。

 

Now the UNSecretary General thinks we need more music, and I think he is right. Music andarts have always played the key role in my life in building relationships,replacing what once was the ignorance, fear and hatred with acceptance,friendships and even love. So I have a strong case for promoting music betweencultures because it happened to me early in life.

联合 国秘书长认为我们需要更多的音乐。这一点我很赞同。音乐 和艺术一直在我的生命中占据着很重要的地位。音乐 和艺术的力量能够帮助建立人与人之间的关系,用包容,友谊 和爱来驱逐因为无知的仇恨而产生的恐惧。在不 同文化之间推广音乐这一点上,我自 己的童年时期的经历是一个最好的例证。

 

I was born andraised in Rochester, New York. I barely spoke a word of Chinese. I didn’t knowthe difference between Taiwan or Thailand. I was… That’s true. I was asAmerican as apple pie. Until one day, on a third grade playground, theinevitable finally happened. I got teased for being Chinese. Now every kid getsteased or made fun on the playground, but this was fundamentally different. AndI knew it right then and there. This kid, let’s call him Bryan M. He startedmaking fun of me, saying “ Chinese, Japanese, dirty knees, look at these.” Ican’t believe you are laughing at that and that hurts. OK, I am just kidding. Ican still remember how I felt. I felt ashamed. I felt embarrassed.

我在 纽约的罗切斯特长大,几乎不会说中文。我连“台湾”和“泰国”这两个词都分不清楚。那是真的!我那 时是个地地道道的美国人。直到我上了三年级,有一天在操场上,不可 避免的事情终于发生了。因为中国人的血统,我第一次被人嘲笑了。当然 一起玩的小孩都会互相戏弄开玩笑,但这次绝对不同。这点 当时我立马就感觉到了。我们 暂且管那个孩子叫Bryan M吧。它开始嘲笑我说,中国人,日本人,脏膝盖,快来看。(英文还押韵)你们居然还笑,我太受伤了!好吧,我只是开个玩笑。我依 然能够记得我当时的感觉。我感觉特别丢脸,特别尴尬。

 

But I laughedalong with him, with everyone. I didn’t know what else to do. It was likehaving a out-of-body experience, as if I could laugh at that Chinese kid on theplayground with all the other Americans because I was one of them. Right?Wrong. On may levels.

但是 我当时跟着所有其他人一直在笑。年幼 的我并不知道该怎么办。当时 感觉好像灵魂出窍一样。好像 我能够和操场上其他美国孩子一起嘲笑中国人,我就 是他们当中一员了。这种想法可取吗?当然不可取,而且是大错特错。

 

And I was facingin front of the first but definitely not the last time, the harsh reality thatI was minority in Rochester, which in those days had an Asian population of onepercent.

那是 我第一次感受到一件残酷而现实的事实。我属于一个少数群体,但那绝不是最后一次。在那 个时代的罗切斯特,亚洲人口特别少,几乎 之占当地人口的百分之一。

 

And I wasconfused. I wanted to punch Brian. I wanted to hurt him for putting me in thatsituation. But he was faster than me and he was stronger than me. And he wouldkick my butt and we both knew that. So I just took it in. And I didn’t tellanyone or share with anyone these feelings. I just held them in and I let themfester. And those feelings would surface in a strangely therapeutic way for methrough music. And it was no coincidence that around that time I startedgetting good with the violin, the guitar, and the drums. And I would soondiscover that by playing music or singing, other kids would, for a brief moment,forget about my race or color and accept me and then be able to see me for whoI truly am, a human being who’s emotional, spiritual, curious about the worldand has a need for love, just like everyone else.

我当时心里很乱,我很想把bryan 打一顿。他让我陷入那种窘境,因此我也要让他难过。但是他身材比我壮,出手也比我快。如果和他打架,我一定会被揍得更惨。这一点我们都知道。所以我就忍了下来。我从 来没有告诉过别人。也没发泄什么感受。一直自己忍着,想让 他们烂在心底就好了。后来慢慢地,这些 感受在音乐里竟然十分巧妙地把我治愈了。我那个时候对小提琴,吉他,鼓都越来越得心应手,当然不是巧合。我渐渐发现,当我 演奏或者唱歌的时候,其他 孩子便会忘记我的种族或我的肤色。而真正接受我,了解真正的我,哪怕只是一小会。每当这个时候,他们就会发现,我跟 他们都是一样的人。我也 对世界充满感性的好奇和想象,我也需要爱。

 

And by the sixgrade, guess who asked me if I would be the drummer for his band? Brian. And Isaid yes. And that’s when we together formed the elementary school rock bandcalled Nirvana. I am not kidding. I wan in the rock band called Nirvana beforeKurt Cobain’s Nirvana was ever known. So when Nirvana came out, Bryan and Iwere like “Hey, he’s stealing our name.” But, really what attracted me to musicat this young age was just this and it’s still what I love about music is thatit breaks down the walls between us and shows us so quickly the truth that weare much more alike than we are different. Then in high school, I learned thatmusic wasn’t just about connecting with other, like Bryan and I were connectedthrough music. It was a powerful tool of influence and inspiration.

到了六年级的时候,猜猜 谁拉我加入他的乐队当鼓手?对,就是Bryan,我答应了。于是Bryan跟我一起,组成 了我们小学的摇滚乐队:涅槃乐队。是真的我没开玩笑。我们 的乐队在科特柯本的涅槃乐队之前就有了。所以 后来涅槃乐队出道的时候,我跟Bryan还嚷嚷,嘿,他盗用我们的名字!所以在那么小的时候,我就 发现了音乐的迷人之处。当然 这迷人之处也是我至今热爱音乐的原因之一。那就是,音乐 能打破人与人之间的隔阂,能让 我们那么快就看到彼此的相似点,而不是那些不同之处。后来上了高中,我学到了更多,音乐 不仅仅能够沟通彼此,就像我跟Bryan通过音乐结缘一样。它同 时也是一股强大的影响他人,激励他人的力量。

 

Sam Wayne was myhigh school janitor. He was an immigrant from Vietnam who barely spoke a wordof English. Sam scrubbed the floors and cleaned the bathrooms in our school fortwenty years. And he never talked to the kids and the kids never talked to Sam.But one day, before the opening night of our school’s annual musical, he walkedup to me, holding a letter. And I was taken aback. I was thinking, “Why is Samthe janitor approaching me? And he gave me this letter that I have kept to thisday. It was scrawled in a shaky hand written in all in capitals. And I read:“In all my years of working as a genitor at Sutherland, you are the first Asianboy that played the lead role. I am gonna bring my six-year-old daughter to watchyou perform tonight because I want her to see that Asians can be inspiring.”And that letter just floored me. I was fifteen years old and I was absolutelystunned. That’s the first time I realized how music was so important.

Sam Wayne是我们学校的门卫。他是越南侨民。几乎从来不说英语。Sam在我 们学校做了二十几年的清洁工,擦地板,扫厕所。却从 来没跟学生们说过话。学生 们也从不跟他说话。但是一天,我们 学校一年一度的音乐节前夕,sam找到我,手里拿着一封信。我吓坏了,心里琢磨,门卫sam找我会有什么事?于是 他递给了我那封我至今保存的信。一看 就是用颤抖的手写下的潦草字迹。全都是大写字母,信上写着,我在 这个学校当了那么多年门卫,你是 我见过的第一个担纲主唱的亚洲男孩。我今 晚要带我六岁的女儿来看你的演出。因为我想要她看到,我们 亚洲人也可以带给人好多正能量。我真 的被那封信震惊了。十五 岁的我当时就惊呆了。我第一次意识到,原来音乐如此重要。

 

With Bryan, musichelped two kids who were initially enemies become friends. But with Sam, musicwent beyond the one-on-one. It was even a higher level. It influenced others Ididn’t even know in ways I can never imagine. I can’t tell you how grateful Iam to Sam, the janitor, to this day. He really is one of the people who helpedme discover my life’s purpose. And I had no idea that something I did couldmean more than ever imagined to an immigrant from Vietnam who barely spoke English.Pop culture, music, and the other methods of story telling, movies, TV dramas,they are so key and they do connect us like me and Bryan and do influence usand inspire us.

在Bryan那儿,他让 两个本来是敌人的孩子成为了朋友,然而在sam这里,音乐 的意义超过了个体的范畴,达到 了一个更好的层次。音乐 以我想不到的方式影响到我甚至完全不认识的人。我从头至尾对门卫sam的感 激是无法用语言来形容的。他真 的算是帮助我发掘人生目标的人之一。我从 来不知道我的一个小小的行为,能够 对这样一位甚至从来不说英文的越南侨民产生如此大的影响。流行文化,音乐 以及任何一种讲述故事的方式包括电影,电视剧,他们都是如此的重要,连接着我们。比如Bryan和我,又真的在影响着我们,激励着我们。

 

Then let’s takeanother look at this State of Union the east, west union, with this soft-powerbias. How is the soft power exchange between these two roommates? Are the songsin English that become hits in China? For sure. How about movies? Well, thereare so many…that China has had to limit the number Hollywood movies importedinto the country so that local films can even have a chance at success. Whatabout the flip side of that? The Chinese songs that have a hit in the west?Well…(YES!)

回过 头来再看看这个东西方的联合体,是存 在一种软实力偏向的。东方和西方这两个“舍友”之间 的软实力交流会是什么样子的呢?有没 有在中国很红的英文歌呢?当然有。英文电影呢?那就太多了。多到 中国不得不限制好莱坞电影的引入,来给 本土电影制造些成功的机会。那么反过来,又在 西方很红的华语歌曲吗?

 

Heheha,Yeah, andmovies. Well there was Crouching Tiger, that was thirteen years ago. And, wellI think there is a bit of an imbalance here. And I think it’s a soft-powerdeficit, let’s call that. I mean look in this direction. That is to say, thewest influences the east more than vice versa. And forgive me for using eastand west kind of loosely but I think it’s a lot easier to state this thanEnglish-speaking language or the Asian speaking language… Chinese, or Cantonesespecifically, I think I’m making a generalization I hope you can go with me onthis.

观众:江南style!王:哈哈,没错,还有电影。比如卧虎藏龙,那也 是十三年前的事了。我觉 得这当中有一种不平衡存在。我认 为这是一种软实力赤字,就这么叫吧。当我 们放眼这个方向的时候,也就是说,西方 对东方的影响远远大于东方对西方的。原谅 我这里把东方和西方这两个词用的这么随意。因为这比说,以英 语为第一语言的国家,讲中 文或讲粤语的地区,这样的话方便点。我在 使用一种概况化的表达方式。希望你们能理解。

 

And it’sinterestingly a problem with this imbalance in pop cultural influence. And Ithink so. I think in any healthy relationship or friendship or marriage, isn’tit important for both sides to make an effort to understand the other? And thatthis exchange needs to have a healthy balance.

这种 在流行文化影响方面的不平衡其实是个很有趣的问题。试想 在任何一段健康的关系中,无论是友谊还是婚姻,双方 彼此努力去了解对方都再重要不过了,对吗?这种 软实力交换需要一种平衡。

 

And how do weaddress this? As an ambassador for Chinese pop music and movies, I have to askmyself the question, Why does this deficit exist? Is it because Chinese musicjust is lame? Don’t answer that, please. Yeah I can just see some of you arereally like: “Stop complaining! Write a hit song! Psy did!” you know.Butactually there is truth in that.

那么 如何做到这一点呢?作为 中国流行文化大使,我必 须问自己这样一个问题,为什 么会存在这种软实力赤字?是因 为华语音乐真的很烂吗?求你 们了别回答这个问题。我看 得出你们当中肯定有人在嘀咕:别发牢骚了!写首劲歌吧!鸟叔不就做到了吗?事实 上这背后是有点道理的。

 

And the argumentbeing that the content we’ve created just isn’t as internationally competitive.And why shouldn’t be? Well, look at Korean pop, look at K-pop for example.Korean is an export-based economy and they are outward looking.

一种说法是,我们所创作的内容,没有 足够的国际竞争力。为什么就没有呢?那么,我们以韩流音乐为例。韩国 的经济是以出口为导向的。他们 的眼光是面向世界的。

 

And they must beoutward looking. Chinese pop, on the other hand, can just kind of staydomestic, tour all over Chinese-speaking territories and comfortably sustained.So when we are, that big and powerful, there’re over 160 cities in China with amillion or more people. You tend to kind of turn inward and be complacent(自满的).

事实 上他们也必须面向世界。而华语流行音乐,仅凭 借在中国国内发展以及在华语国家和地区举办巡演,就能够坚挺下去。而中国,正是 由于是一个泱泱大国,市场潜力巨大,又有着160万个 人口超过百万的城市,华语 音乐确实有内化和固步自封的倾向。

 

So this certainlycan be an argument made for Chinese pop being not marked with internationalsensibilities in mind. But the other side of the argument, I think is moreinteresting and thought-provoking and even more true that western ears aren’tfamiliar with, and therefore don’t really understand how to appreciate Chinesemusic. Ouch!

所以 华语流行音乐缺乏在国际市场竞争的敏感性这一观点是成立的。不过 我认为这一议题的另一方面,更为有趣,更发 人深省也更为真实。那就 是西方听众并不熟悉华语音乐。因此 并不懂得如何去欣赏华语音乐。哦好伤人啊!

 

OK, the reason Ithink that argument holds water though is because that’s exactly what I wentthrough. So I happen to know a thing or two about learning to appreciateChinese pop as a westerner. Cause as I was 17 years old when I went from beingthe Asian kid in America to being an American kid in China. And the entireparadigm suddenly got flipped on its head.

我之 所以认为这种论调其实站得住脚,是因 为我本人恰巧有过这般经历。因此我对“西方 人如何学着欣赏华语流行音乐”这个 问题还是要一定发言权的。在17岁之前,我是 一个身处美国的亚洲小孩。17岁之后,我变 成了一个身处亚洲的美国孩子。情况完全颠倒了过来。

 

I grow uplistening to Beatie Boyz, Led Zeppelin, Guns N’ Roses. Then I foundmyself in Taiwan, listening to the radio and thinking, where’s the beat?Where is the screeching guitar solos? And here I am an American kid in Asia, listening toChinese music for the first time and thinking “this stuff is lamb. I don’t likeit.” I thought it was cheesy, production value was low. The singers couldn’tbelt like Axl Rose, or Mariah Carey. But then one day, I went to my firstChinese pop concert and it was Yu Chengqing, Harlem Yu, performing in theTaibei Music Center.

以前我是听着Beatie Boyz,Led Zeppelin,枪花长大的。但是到了台湾之后,我常边听音乐边想,这音 乐怎么一点节奏感没有!华丽 的吉他独奏在哪里!所以,作为 一个在亚洲的美国孩子,我刚 开始接触到华语音乐的时候心里的想法是,这音乐太逊了,我不喜欢。我觉 得这些歌都太不给力了。制作价值太低。这些歌手就是没有Axl Rose (枪花主唱)或者Mariah Carey 那么会飙高音。直到有一天,我听 了人生中第一场华流演唱会。是庾澄庆,哈林。在台 北音乐中心的那场。

甲骨易翻译公司转载

©2007 .版权所有 京ICP备17005664号 京公网安备:110102001009 欢迎致电:86-10-6332-0310 / 6332-0786

友情链接:    全球彩票游戏平台   678彩票_安全购彩   sky彩票_信誉平台   发发彩票---首页_欢迎您   发发彩票---首页_欢迎您