回到首页 新闻中心

为什么不能脱口而出?中国 人英语口语两大问题
    我们 已经学了多少年英语(课程)?超过10年了。可为 什么我们还是不能自如地用英语交谈和写作?为什 么还是有那么多东西我们每天都在用中文说,却不会用英语表达?为什 么看原版电影的时候,还有 老外自己人之间交谈的时候,我们 还是有那么多东西听不懂?英语 是否已经成为了你职业发展的瓶颈?

带着上面的这些疑问,让我 们先来做个口语测试。下面这3个句 子在汉语中是再寻常不过的,看看 你会不会用英语表达(考考自己,不要看下面的答案)。

测试句1. 事情已经到这一步了,那也只好这样了。

测试句2. 我不忍心告诉她真相。

测试句3. 不是我不想这么做,而是我不能这么做。

根据 我的抽样调查和统计,我们90%的大学生、职场 白领都难以用英语正确流利地表达这3个普通的汉语句子:

1. If it has come to this, then so be it.

2. I don’t have the heart to tell her the truth.

3. (It’s) not that I don’t want to do it, (it’s that) I can’t.

为什么? 让我 们来分析一下上面这三个句子。我们大部分人不会说If it has come to this, then so be it,是因 为我们虽然早在小学或初中就学过了这句话中的10个单词, 却不清楚或不熟悉come to this和so be it这两个短语,而这条短语却是美国、英国人家喻户晓的;我们之所以说不出I don’t have the heart to tell her the truth, 是因 为我们虽然早就学过了have和heart, 却不清楚或不熟悉don’t have the heart to do sth这个短语,而这 句话在英语国家却相当于我们中文里的“您吃了吗”那么普通;我们之所以说不出It’s not that I don’t want to do it, it’s that I can’t.,是因 为我们虽然在学校里学过了表语从句,我们 知道它是什么东西,见了 这样的句子或许能辨认得出来,在考 卷上看到空格或许会填,可是 一但碰到白皮肤蓝眼睛的老外,我们 的大脑却一片空白,什么 从句也说不出来了。为什么?因为这么多年以来,我们 绝大部分的时间是在用阅读理解的方式学英语——见了文字能看懂, 却很 少用英语口语特有的方式——句型 植入和模拟交谈记忆法来训练我们自己。

通过上面的简单分析,不难看出,虽然 学了那么多年英语,国人 的英语口语水平普遍不高的原因,主要在于两个方面:一、对英 美国家高频惯用句型知之甚少;二、能够 在没有文字参照物的情况下脱口背出来的高品质实用英语句子太少。

中国 人的英语口语问题一: 对英 美国家高频惯用句型知之甚少。

对于口语而言,词汇 量和句汇量哪个更重要呢?在回答这个问题之前,让我 先来给大家讲一个故事。

记得 以前在一个聚会上有一个老外在和我们聊天,老外 讲述了他自己创业的一番经历。听完后,有一个中国朋友就说:Oh, you’re not easy! 当时 那个老外脸一下子就变了,说Sorry? 很明显是不爽了,后来 我帮忙给他解释了一下,他总算听懂了,原来 那位中国朋友的意思是“你真不容易啊!”那么,当老外听到You’re not easy这句 话的时候为什么会不爽呢?后来 我去问了我的几个美国员工和朋友,他们说当他们听到You’re not easy这句话的时候,第一个反应就是想到“你这个人很难搞”或“你这个人很难相处”的意思,也就是You’re not easy to get along with,难怪 当时那个老外听了会觉得不爽!

那么,当时 我跟那个老外说了一句什么英文他马上就明白了呢?我当 时说的那句英文是:Oh, you’ve been through a lot! 它的意思就是“你经历了很多(有挑战有难度的、坎坷的事情”。所以,虽然那个女生认识easy这个单词是“容易”的意思,却没有透彻地了解easy都有 哪些派生出来的句型用法---尤其是不了解sb’s not easy这个 句型会产生什么歧义,于是闹了笑话;我相信她也肯定认识through和a lot, 也认识现在完成时态sb’s been__, 却不知道英语里还有sb’s been through a lot这个惯用句型,同样也是因为她对through这个 单词只是一知半解,没有学透。英语 里像这样的由简单单词构成的,意思 和字面上看上去并不相符甚至完全不相关的实用句型非常多。这些句型native speaker们每天挂在嘴上,而其中我们见过、学过的还不到30%!!!

中国 人的英语口语问题二:能脱 口背出来的高品质实用英语句子太少

好,我们 现在还是回到刚才那个故事。假设 那个女生几个月前在某个地方见过You’ve been through a lot这个句子,也知道它是“你经历了很多”的意思,然而 如果她当时没有在自己的学习笔记里把这个句子写下来,没有及时的复习,那么几个月以后,尽管 当她见到这句话的时候,也许还是认识,可是 在跟老外交谈的时候,在需 要用到这句话的时候,她是很难在1到2秒钟 内从自己的记忆库中想到这句话,并且 迅速脱口而出说出来的。为什么呢?因为她觉得You’ve been through a lot这句话貌似简单,一看就懂,而没 有通过开口吟诵训练将这句英文变成脱口而出的本能的习惯。

所以,最能 决定你英语表达力的并不是你认识的单词量, 而是 你能够不看文字脱口而出的、符合 英语母语习惯的句型量! 不要小看一两个、三四 个你不会表达的英语句子,当成 千上万个这样看似不起眼的小漏洞聚集在一起的时候,恰恰 就形成了导致你英语口语不给力的最大漏洞。只要 你在没有人提醒的情况下,不能在需要的时候在1到2秒钟 时间内想到并且脱口而出的句型,都是你要好好训练的。因为 这就是口语交谈的标准。

因此,背诵 高品质的实用英语句子远比背诵单词重要!!!仅仅 知道一个单词的汉语意思只是最低层次的要求,是远远不够的,你必 须还要熟练地掌握native speaker们在 句子中是怎么用它的,和什 么词搭配以及在什么语境里用它,然后 把有代表性的例句背出来,做到脱口而出!

这种训练方法,我给它起了一个名字,叫Sentence Pattern Implantation Training (句型植入训练,也叫 句型拍摄回放训练,像摄 像机拍摄视频才能回放的道理一样)。这种 训练方法其实是一种捷径,因为 当你背熟并能脱口而出那些在英语国家常用的英语句子的时候,你的 英语口语水平会直接越过那些尴尬的阶段而进入一个比较体面的轨道!所以,这也 是许多初到国外的华人为了能用最快的速度融入当地的生活而采取的语言训练方法。

甲骨易翻译公司转载

©2007 .版权所有 京ICP备17005664号 京公网安备:110102001009 欢迎致电:86-10-6332-0310 / 6332-0786

友情链接:    彩票游戏平台有哪些   彩票游戏平台有哪些   发发彩票-首页   彩票娱乐  彩票游戏平台有哪些