回到首页 新闻中心

一个 阅卷老师给的翻译考试忠告!
这篇文章,对于 有打算参加翻译考试的盆友会大有帮助;没打算考的童鞋, 看完 也能提升自己在英汉互译方面的sense~

有幸 多次参与国家人事部组织、外文 局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试的阅卷、质检工作,我发现,一些 考生翻译水平还是不错的,但对 于翻译的基本常识缺乏了解,不知 道如何规范地处理数字、人名、地名、机构名、缩略语以及其他问题,因而 或多或少地影响了个人的成绩。以下 是我收集整理的一些考试中常见的“雷区”,可能 对考生提高考试成绩有所助益。 

01数字

关于数字用法的问题,国家 主管部门已有具体规定,各翻 译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志 于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。 

一般的规定是,对于 纯粹属于计量或统计范畴的数值,无论 原文是否使用阿拉伯数字,译文 一般用阿拉伯数字。例如:原文“654,321,000”,译文中照抄“654,321,000”即可;不能译为6亿5千4百32万1千。原文“fifty million”,可译为“5 000万”;不能译为“五十百万”,或“50百万”。对于万以上数字,中文一般以“万”和“亿”为单位;原文“half a billion”,可译为“5亿”。原文“five trucks”,可译为“5辆卡车”;原文“3-4 percent”,可译为“3%-4%”;原文“five percentage points”,可译为“5个百分点”。

原文 用英文数字或罗马数字表示的,除纯 粹属于计量或统计范畴的数值的情况外,译文用汉字。例如:原文“Chapter II”,可译为“第二章”,不能译为“第2章”;原文“Committee of Twenty-four”,可译为“二十四国委员会”,不能译为“24国委员会”;原文“Sixty-fourth Session”,可译为“第六十四届会议”,不能译为“第64届会议”。 

在原文中,数字 如作为词素构成固定的词、词组、惯用语、缩略语、具有修辞色彩的语句,以及 邻近两个数字连用表示概数的情况,则译文中可使用汉字;整数一至十,如果 不是出现在具有统计意义的一组数字中,可以用汉字,但要照顾到上下文,以便 求得局部体例上的一致。

例如:原文“quarter”,应译为“四分之一”;原文“three to four people”,则译为“三四人”;原文“Third World”,可译为“第三世界”;原文“several thousand people”,则译为“几千人”;原文“five principles”,可译为“五项原则”;原文“four or five hundred”,可译为“四五百”;原文“well over sixty”,可译为“六十好几了(年龄)”, 原文“50-odd years old”,可译为“五十出头”, 原文“a little over 30 years old”,可译为“三十挂零”等等。 

对于 数字的翻译还可以做出许多规定,但对于翻译(水平)考试而言,掌握 以上三点就基本可以了。对于 不规范的数字表述,诸如“6亿5千4百32万1千”之类,阅卷 老师都是要酌情扣分的。 

02人名问题

除另有特别规定外,对于 原文中的人名一般都是要求翻译的,翻译 时可以借助外文词典、人名词典或其他工具。在考试中,考生 应该力争将人名准确地翻译出来,尤其 是一些国际上较为著名的人物,例如联合国秘书长、几个 主要大国的国家元首或政府首脑,历史 上有名的大科学家、大文学家等,还要 注意与港澳台地区的译法有所区别。

对于 一些一般人不太熟悉的人名,即使翻译得不太准确,考虑 到这是限时的考试,阅卷 老师一般是可以通融的(各阅 卷组会作统一规定),但在实际工作中,人名 一定要力求准确翻译。 

有的 考生在译文中将外国人名直接写上原文,这是不符合要求的(除非有特殊规定),阅卷 老师会相应地扣分。有的 考生在译文中将人名空在那里,这就 更不符合翻译的基本要求了,做翻 译是不能开天窗的,那就是失职了。 

03国名和机构名

国名一定要准确翻译,不能有丝毫的马虎,译错绝对要扣分。国名 一般都能在字典中查到,只是 要注意简称和全称的问题。“The United States of America”一定要翻译为“美利坚合众国”;如原文为“USA”,则可译为“美国”。孟加 拉国的英文全称是“The People's Republic of Bangladesh”,翻译为“孟加拉人民共和国”,其简称“Bangladesh”,一定要翻译为“孟加拉国”,不能译为“孟加拉”而省略了“国”字。 

机构名称也是一样,例如“UNESCO”是缩写,也就是简称,一般译为“教科文组织(联合国系统译法)”、“联合国教科文组织(教科 文组织本身的译法)”,这两种都可以。有的考生将“UNESCO”这个简称翻译为全称——“联合国教育、科学及文化组织”,这是一种过度翻译,有画蛇添足之嫌,在国 际组织文件翻译中是绝对不允许的,因此 在考试中也要扣分。 

04地名

除另有特别规定外,对于 原文中的地名一般都是要求翻译的,翻译 时可以借助外文词典、地名词典或其他工具。在考试中,考生 应该力争将地名按照通用的习惯说法准确地翻译出来,尤其 是一些著名的大城市,几个主要大国的州(省)一级名称。

翻译(水平)职称考试允许带字典,因此,只要查一下字典,这些 问题就可以迎刃而解。无论 考生的翻译水平有多高,译文中如将“Geneva(日内瓦)”翻译为“几内瓦”,将“Bern(伯尔尼)”翻译为“波恩”,也会直接导致扣分。

有些 小地名字典上查不到,当然可以自译,这时 如果在地名译文首次出现时将原文加括号附在词后,不失 为一种聪明的处理方法。考虑 到这是限时的考试,阅卷时,各阅 卷组也会对这些小地名的扣分作统一规定,但在实际工作中,地名 一定要力求准确翻译。 

05货币符号

在实 务考试中经常会出现货币符号的缩写,这些 货币符号一般也需要翻译出来。例如“£”(英镑)、“$”(美元)、“€”(欧元)等等,考生 对这些符号要有基本的了解。原文中明明说的是5000万英镑,你翻译为5000万欧元,实际价值错得离谱,你说 阅卷老师能不扣分吗? 

06倍数问题

在阅卷或做质检时,我发 现很多人对于倍数问题不敏感。考生不知道,对这 些倍数问题是否处理得当,恰恰 是阅卷老师十分关注的要点。 

倍数增加问题。原文“increased 3 times/folds”,“increased by 3 times”,“increase to 3 times”以及“increase by a factor of 3”,均应译为“增加到3倍”,或者“增加2倍”,而不应译为“增加3倍”。原文“A is 3 times as great(long,much,…)as B”,“A is 3 times greater (longer, more,…)than B”,“A is 3 times the size (length, amount,…)of B”,均应译为;“A的大小(长度,数量,……)是B的3倍”,或者“A比B大(长,多,……)2倍”,而不应译为“A比B大(长,多,……)3倍”。

倍数减少问题。原文“decrease 3 times/folds ”;“decrease by 3 times”;“decrease by a factor of 3”均应译为“减少到1/3”,或者“减少2/3”。原文“A is 3 times as small (light,slow,…)as B”,“ A is 3 times smaller (lighter, slower,…) than B”,均应译为“A的大小(重量,速度,……)是B的1/3”,或者“A比B小(轻,慢,……)2/3”,而不应译为“A比B小(轻,慢,……)3倍”。需要注意的是,增加用倍数表示,减少用分数表示。 

汉语 在倍数的表达上经常使用“翻番”,例如“double”(翻一番);“quadruple”(翻两番);但是“triple”不应译为“翻三番”,而应译为“增至三倍”,或者“增加两倍”。有很 多考生在倍数的理解上出现问题,导致扣分,显然 对于英语的数字表达方法不够熟悉。 

07字迹要清晰

翻译(水平)考试 的实务部分需要考生在试卷上笔答,有的考生字迹潦草,胡涂乱抹,令人难以辨认,甚至间接影响了成绩。其实,这既 增加了阅卷老师的工作难度,也是对自己不负责任。试卷 不仅反映了考生的翻译水平,其实 也能反映出考生的工作态度。

作为 合格的翻译首先要求严谨,一丝不苟,潦草 难认的字迹容易造成笔误和误读,在实 际操作时也会造成延误或误解,甚至 造成无可挽回的损失。因此,不要以为书写不重要,这也 是翻译的基本功之一,必须严肃对待、刻苦训练。能看到一份没有涂抹,字迹端正、表述清晰的试卷,阅卷 老师的心情会是无比舒畅的。 

08错别字

错别 字是考试中经常发现的问题。无论 是二级笔译还是三级笔译,译文 中出现错别字都是要扣分的。其实,一名合格的翻译,不仅外语水平要高,具有 熟练运用外语的能力,母语水平尤其要高,这样 在做翻译时才能做到得心应手,出神入化。因此,考生 除了注重提高外语水平,更应 当打好母语的基础,练好基本功,以期 在考试时不致因错别字而丢分。 

人事部组织、外文 局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试 是一种选拔性考试,有一定的难度,通过比例并不太高。我希 望准备参加翻译资格(水平)考试 的考生在备考时能够重视上面所说的这些问题,也希 望高校翻译教学和各级培训工作者对此予以关注。 

甲骨易翻译公司转载

©2007 .版权所有 京ICP备17005664号 京公网安备:110102001009 欢迎致电:86-10-6332-0310 / 6332-0786

友情链接:    百姓彩票_信誉平台   sky彩票  统一彩票---首页_欢迎您   大福彩票---首页_欢迎您   百姓彩票_全网唯一